.entry-title { font-family: "Raleway",Arial,sans-serif; font-weight: 400; font-size: 48px; line-height: 1.35em; letter-spacing: 0px; text-transform: none; font-family: Raleway; font-weight: 800; font-style: normal; font-size: 42px; line-height: 1.1em; letter-spacing: .02em; text-transform: none; }

Hand in Hand 6月视频 Video Recap

中国第一个适合全家共享的国际音乐盛会:Hand in Hand手拉手首届实况视频。

2017年5月28-6月4日,Hand in Hand手拉手国际儿童音乐节在上海、重庆、成都、杭州、南通这五座城市成功举办,累计参与人数15000+。五座城市的现场照片如下,如果你是参与者,也许你能看到你和家人。

15,000 people in five cities came to China's first international music festival meant for the whole family. Find your family in the photo galleries below! Press on the gallery and then swipe to see more.

2015年,我们的第二个孩子出生。我们决定做这件事情,算是送给孩子的礼物。我们开始在全世界寻找最棒和最酷的儿童音乐家,跟20多个国家的著名儿童音乐家建立了联系。随后,我们跟美国、英国、德国、法国、加拿大、荷兰、芬兰、西班牙、澳大利亚和巴西这10个国家的最棒、最酷的儿童音乐家,签订了中国大陆和港澳台以及东亚、东南亚的唯一代理协议。

After our second child was born in 2015, we decided to put on this music festival as a gift to our kids, and all the kids in China.So we started searching the globe for the best and coolest music for kids. We connected with musicians from over 20 countries and signed agreements with bands from ten countries to represent them in Asia.

 2016年,我们制定了“5·10·100计划”:在这5年里邀请10个国家的最棒、最酷的儿童音乐家,到中国的100座城市演出,现在我们已经去了5座城市。

And we made a plan - Over the next 5 years we'll bring the coolest bands for kids from ten countries to perform in over 100 cities in China. We call our plan 5·10·100. Now we're 5 down, 95 to go.

2016年,我们制定了“5·10·100计划”:在这5年里邀请10个国家的最棒、最酷的儿童音乐家,到中国的100座城市演出,现在我们已经去了5座城市。

And we made a plan - Over the next 5 years we'll bring the coolest bands for kids from ten countries to perform in over 100 cities in China. We call our plan 5·10·100. Now we're 5 down, 95 to go.

 

我叫Rebecca,我是美国驻华记者,同时我还是个中国媳妇。刘健是我的丈夫,他是个作家和音乐人。我们很开心Hand in Hand手拉手有了非常好的开始,可是你知道吗,直到第一场演出的灯光亮起,我们还在担心。中国的父母和孩子会不会接受这样的儿童音乐?是否能够与国外音乐家很好地互动?当来自美国的幸运家庭乐队出场,第一首歌曲还没唱完,所有的观众都站了起来,前排的父母和孩子全都跑到了舞台下面。那一刻,我们悬着的心落了下来,在后台击掌相庆。

六一期间,在这五座城市的现场,我们看到了很多难忘的情景。哪怕是在带有舒适座椅的剧院里,大部分的中国父母和孩子也都是站着看完了整场演出,跟随着音乐的律动情摇摆。我们看到了很多的手拉手,父母和孩子手拉手、孩子和孩子手拉手、父母和父母手拉手、现场所有的人手拉着手。我们看到很多孩子骑在爸爸头上,妈妈靠在爸爸怀里,一张又一张喜悦脸庞、一家又一家幸福相依。我们还看到很多父母注视孩子的深情目光,当孩子们在音乐中陶醉、在音乐中释放,兴奋地跳跃、声嘶力竭地欢呼、无所顾忌地手舞足蹈,有的父母的眼睛里是甜蜜、有的父母的眼睛里是惊奇、有的父母的眼睛里是欣慰、有的父母的眼睛里含着泪水……

I'm Rebecca, an American journalist and co-founder of Hand in Hand with my husband, Chinese author and musician Liu Jian. We couldn’t have imagined our festival would get off to such a great start. Just moments before our very first show began we were still a bit nervous. We didn’t know whether Chinese families and kids would get what we were trying to do. Would they like it? But before Lucky Diaz and the Family Jam Band had even finished their first song, all the kids and parents were already up and dancing. I guess we shouldn’t have worried.

There were so many unforgettable moments during the festival. We saw parents and kids dancing together to the beat, just like European and American families do at music festivals…proof that music has no boundaries. At the very end of every show, when the audience held hands and sang the “Hand in Hand” theme song together with the bands onstage, we saw a sea of happy faces. Everyone was smiling and some parents had tears in their eyes.

后续演出

2017年10月1-7日、12月23日-31日,Hand in Hand手拉手会在更多的城市举办。后面的演出中,我们跟音乐家所在国家的驻华使馆和商会展开合作,对音乐节内容进行了升级。来到Hand in Hand手拉手,你将会体验到这三大内容。

1,欣赏世界上最棒、最酷的儿童音乐。
2,品尝音乐家所在国家的美食及特产。
3,领略音乐家所在国家的历史和文化。

We had so much fun putting together this first music festival, we don’t want to stop! Our next music festivals will travel to more cities from October 1 to 7 and then again from December 23 to 31. We hope to have deeper cooperation with international organizations, embassies and chambers of commerce, so we can make our music festival even more fun and interesting for the families who come to our shows. We want our music festival to not only showcase the best and coolest kids’ music from around the world, but also feature delicious international foods and interesting culture and design for kids and families from around the world.

衷心感谢

衷心感谢每一个来到现场的家庭,因为有你,Hand in Hand有了美好开始。感谢荷兰驻华大使馆、美中商会、必胜客、英国航空公司、美国航空公司、上好佳、格林豪泰酒店。如果没有你们的帮助,我们的梦想将难以实现。感谢各个城市的合作伙伴、谢谢你们的信任。感谢所有给予了我们无私帮助的朋友,谢谢你们的关爱和热情。特别感谢必胜客,给孩子们精心准备了《必胜客指偶小剧场》这个超好玩的创意礼物。 

To every family that came to our shows: Thank you for dancing and having fun with us. Thank you to the Dutch Embassy, American Chamber of Commerce, Pizza Hut, British Airways, Oishi, American Airlines and Greentree Inn. Without your help, we could never have made our dreams a reality. To our venue partners in each city, thank you for taking a risk and giving us a chance. And to all our friends who provided individual support, thank you for believing in us and being there for us when we needed you. A very special thanks to Pizza Hut who gave creative finger puppet theaters to the children who came to our shows. Thank you also to Element Fresh, ShanghaiMamas, Shanghaiist, Time Out, Jing Kids, and More Magazines for your support.

如果

如果你希望Hand in Hand手拉手去你的城市,并且具备相关能力;如果你的公司或者机构愿意帮助我们,跟我们一起去更多城市,请致信:info@handinhandchina.com  如果你是我们第一次的见证者,请帮忙转发好吗,让更多的家庭看到,谢谢。

Please drop us a line at info@handinhandchina.com if you would like us to bring Hand in Hand to your city, have cooperation ideas or would like to share your brand with the coolest families in China. And if you were there for our first Hand in Hand festival, would you please help us share this post?

  长按二维码,关注我们  音乐节更多消息,会在这里发布。 Please  follow our Wechatfor all the latest news.

长按二维码,关注我们
音乐节更多消息,会在这里发布。
Please  follow our Wechatfor all the latest news.